-
レンチキュラーマグネット(2種セット)“Lenticular Magnet (Set of 2)”
¥880
見る角度によって絵柄が変わるマグネット。 一面では情事中の男女の生き生きとした表情が見られ、もう一面では局部を大胆に見ることができます。 冷蔵庫やホワイトボードに色気とインパクトを加えてみませんか? 歌川派「豆判画帖」、恋川笑山「仮宅花の栞」より ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中のトラブルに関しては責任を負いかねますので、予めご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 ■ 写真の色味はお使いのパソコン・スマートフォン等のディスプレイ環境により、実際の商品と多少異なる場合があります。ご了承下さい。 ■ お客様のご都合による返品・交換は基本致しかねます。 A magnet featuring images that change depending on the viewing angle. From one side, you can see a vivid depiction of a man and woman in the midst of an intimate moment; from the other, a bold and daring view of their private parts. Add a touch of allure and impact to your refrigerator or whiteboard. Inspired by Utagawa School’s “Mamehan Gachō” and Koikawa Shōzan’s “Karitaku Hana no Shiori.” Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, feel free to contact us through the inquiry form on our shop page. Please note that colors may vary slightly depending on your display environment (PC, smartphone, etc.). We generally do not accept returns or exchanges due to customer preferences.
-
お守り 歌川派「笑い熨斗」より Omamori Charm – From Utagawa School’s “Warai Noshi”
¥550
昔は春画をお守りとして持ち歩いていました。実在した 春画を元に再現したお守りを持ち歩いて江戸の気分を味わってみてください。包み紙の中の絵は開いてみてのお楽しみ♪ ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中のトラブルに関しては責任を負いかねますので、予めご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 ■ 写真の色味はお使いのパソコン・スマートフォン等のディスプレイ環境により、実際の商品と多少異なる場合があります。ご了承下さい。 ■ お客様のご都合による返品・交換は基本致しかねます。 In the old days, people carried shunga (erotic woodblock prints) as lucky charms. This omamori charm recreates an actual historical shunga piece—carry it with you and enjoy the playful spirit of Edo Japan. What image lies hidden inside the wrapping paper? Open it and find out♪ Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page. Please note that colors may vary slightly depending on your display environment (PC, smartphone, etc.). We generally do not accept returns or exchanges due to customer preferences.
-
手ぬぐい ー花火ー 歌川国芳「華古与見」より Tenugui – Fireworks – From Utagawa Kuniyoshi’s “Hanakoyomi”
¥2,420
江戸の人気浮世絵師・歌川国芳による《華古与見(はなごよみ)》をモチーフにした手ぬぐいです。 作品は 浦上蒼穹堂蔵。 ■ 素材/製造国 綿100%/日本 ■ お手入れ/取り扱い注意事項 洗濯の際は、漂白剤の使用を避けてください。色落ちを防ぐため、初回は単独で洗うことをお勧めします。また、直射日光を避け、自然乾燥を心がけることで、美しい状態を保つことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中のトラブルに関しては責任を負いかねますので、予めご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 This tenugui (Japanese hand towel) features a design inspired by “Hanagoyomi” (“Flower Calendar”), a work by the popular Edo-period ukiyo-e artist Utagawa Kuniyoshi. The original artwork is part of the Urakami Sōkyūdō Collection. Material / Country of Origin 100% Cotton / Made in Japan Care Instructions Please avoid using bleach when washing. To prevent color fading, we recommend washing separately for the first time. Avoid direct sunlight and allow the fabric to air dry naturally to maintain its beautiful condition. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
手ぬぐい ー願いの糸くちー 喜多川歌麿「願ひの糸ぐち」より Tenugui – Thread of Desire – From Kitagawa Utamaro’s “Negai no Itoguchi”
¥2,420
江戸時代の浮世絵師・喜多川歌麿が描いた名作《願ひの糸ぐち》をモチーフにした手ぬぐいです。 繊細な線と柔らかな色彩で描かれた女性の姿には、想いを紡ぐ「糸」のような美しさと艶やかさが宿ります。 作品は 浦上蒼穹堂蔵。 ■ 素材/製造国 綿100%/日本 ■ お手入れ/取り扱い注意事項 洗濯の際は、漂白剤の使用を避けてください。色落ちを防ぐため、初回は単独で洗うことをお勧めします。また、直射日光を避け、自然乾燥を心がけることで、美しい状態を保つことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中のトラブルに関しては責任を負いかねますので、予めご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 Tenugui – Thread of Desire – From Kitagawa Utamaro’s “Negai no Itoguchi” This tenugui (Japanese hand towel) features a design inspired by “Negai no Itoguchi”, a masterpiece by Kitagawa Utamaro, one of the most celebrated ukiyo-e artists of the Edo period. The graceful figure of the woman, drawn with delicate lines and soft colors, embodies a refined beauty—like a thread gently weaving emotions together. The original artwork is part of the Urakami Sōkyūdō Collection. Material / Country of Origin 100% Cotton / Made in Japan Care Instructions Please avoid using bleach when washing. To prevent color fading, we recommend washing separately for the first time. Avoid direct sunlight and allow the fabric to air dry naturally to preserve its beautiful condition. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
新宿歌舞伎町春画展オリジナル春画カード 100枚set Shinjuku Kabukicho Shunga Exhibition Original Shunga Cards – Set of 100
¥5,500
SOLD OUT
展示作品から選りすぐりの100枚を、美しいカードに仕立てました。 春画は江戸の人々に「笑い絵」として親しまれ、ときにはお守りのように持ち歩かれていたとも言われています。 お気に入りの1枚を財布に忍ばせてお守り代わりに。 あるいは、大切な人へのユニークな贈り物としてもおすすめです。 作品は 全て浦上蒼穹堂蔵。 ■ 素材/製造国 高品質の紙素材を使用しており、日本国内で丁寧に製造されています。アートと伝統が融合した一品として自信を持ってお届けします。 ■ お手入れ/取り扱い注意事項 汚れや水分に敏感な素材ですので、取り扱いにはご注意ください。日光の当たる場所や湿気の多い場所での保管は避け、長期間の保存には静かな場所での管理をお勧めいたします。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中の事故や破損に関しては責任を負いかねますので、ご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 A carefully selected set of 100 cards, created from the exhibition’s works and beautifully crafted. In Edo Japan, shunga (erotic woodblock prints) were enjoyed as “humorous pictures” and were sometimes carried as charms or talismans. Carry your favorite card in your wallet as a modern-day charm, or give it as a unique gift to someone special. All artworks are part of the Urakami Sōkyūdō Collection. Material / Country of Manufacture Made from high-quality paper and carefully produced in Japan. This set is a confident fusion of art and tradition. Care Instructions The cards are sensitive to dirt and moisture, so please handle with care. Avoid storing them in direct sunlight or humid areas. For long-term preservation, we recommend keeping them in a calm, dry place. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any accidents or damage that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
複製画【歌川国虎 色摺半紙本 『今様年男床』/文政10年(1827)】より Reproduction Print – From Utagawa Kunitoru’s Color-Printed Hanshibon “Imayotoshiotoko” / Bunsei 10 (1827)
¥16,500
歌川国虎は、生涯独身であったと伝えられている。そのためか、当事者よりも観察者のような視点から描かれた春画は妙にユーモラスな雰囲気をまとっている。その視点は、今の鑑賞者の視点と重なって絵と現実がリンクするような仕組みに。 「今様年男床」というタイトルも国虎特有の洒落さがある。「今様」は流行りの、「年男」はその年の吉祥とされる男性のことを表す。江戸時代の春画や文学では、床は「寝床」の意味から男女が交わる場所としても頻繁に使われるようになり、流行りの今風な男が登場する床をテーマに描かれている。さらに、江戸の春画はめでたさと掛け合わせるのが大好物で、国虎流の仕掛けが随所に施されている。 サイズ A4 H31.8cm × W23.1cm Utagawa Kunitoru is said to have remained unmarried throughout his life. Perhaps for this reason, the shunga he created often conveys a strangely humorous atmosphere, as if viewed from the perspective of an observer rather than a participant. This observational viewpoint creates a connection between the artwork and modern viewers, linking the image with reality. The title, “Imayō Toshiotoko Yuka,” also reflects Kunitoru’s characteristic wit. “Imayō” refers to something fashionable or trendy, while “Toshiotoko” denotes a man considered auspicious for that year. In Edo-period shunga and literature, “Yuka” (literally “bed” or “sleeping place”) frequently became a setting for sexual encounters between men and women. Kunitoru’s work depicts a fashionable, contemporary man in such a setting. Furthermore, Edo-period shunga often combined erotic scenes with symbols of good fortune, and Kunitoru’s clever touches and playful details appear throughout the piece. Size A4: H31.8 cm × W23.1 cm
-
複製画【歌川国貞『花鳥余情 吾妻源氏』/色摺大本/天保8年(1837)】より Reproduction Print – From Utagawa Kunisada’s “Kachō Yojō: Azuma Genji” / Color-Printed Ōbon / Tenpō 8 (1837)
¥33,000
若くして初代 歌川豊国に入門し、その才能を高く評価された国貞。役者絵を中心に美人画や「源氏絵」を手がけ、浮世絵界で多くの作品を残し、春画は40点以上制作し、芯の強い妖艶な女性像を描いた。巧みな構図と多彩な場面設定で、物語性豊かな作品を多数描いた。 本作『花鳥余情 吾妻源氏(かちょうよじょう あづまげんじ)』は、『艶紫娯拾餘帖(えんしごじゅうよじょう)』(天保6年)、『正寫相生源氏(しょううつしあいおいげんじ)』(嘉永4年)とともに、『源氏物語』を引用した作品で、国貞「三源氏」と呼ばれ人気が高い。さらに多色摺木版画の頂点と称されるほど、彫摺の見事な技術が光っている。 この図は『源氏物語』「若菜上」に登場する女三宮と猫の故事に基づいている。猫が逃げようとして御簾を持ち上げた瞬間、御簾の奥にいた源氏の妻・女三宮の姿がちらりと見えた。この一瞬の出来事が、かねてから女三宮に想いを寄せていた若公卿・柏木の恋心をいっそう燃え上がらせるきっかけとなった、物語の中でも重要な場面。 サイズ A3 H31.8cm × W44.1cm Utagawa Kunisada entered the studio of the first-generation Utagawa Toyokuni at a young age, and his talent was highly praised. He produced a large number of works in the ukiyo-e world, focusing on actor prints, bijin-ga (images of beautiful women), and Genji-e (illustrations inspired by The Tale of Genji). Kunisada created over 40 shunga prints, portraying women with strong, captivating allure. His masterful compositions and varied scene settings brought rich narrative depth to his works. This piece, “Kachō Yojō: Azuma Genji”, is part of Kunisada’s celebrated Genji series, along with “Enshi Gojūyojō” (Tenpō 6) and “Shō Utsushi Aioi Genji” (Kaei 4), all inspired by The Tale of Genji. These works, known collectively as Kunisada’s “Three Genji,” were highly popular. The piece also demonstrates the peak of multi-color woodblock printing, showcasing exceptional carving and printing techniques. The illustration depicts a scene from The Tale of Genji, “Wakana no Ue,” involving Onna San no Miya (the Third Princess) and a cat. At the moment the cat tried to escape and lifted the misu (bamboo blinds), the wife of Genji, Onna San no Miya, was briefly glimpsed behind it. This fleeting moment further ignited the romantic feelings of the young nobleman Kashiwagi, who had long admired her, making it a significant scene in the story. Size A3: H31.8 cm × W44.1 cm
-
複製画【歌川国虎『センリキヤウ』/中判錦絵/文政7年(1824)】より 2図 Reproduction Print – From Utagawa Kunitoru’s “Senrikyō” / Medium-Sized Nishiki-e / Bunsei 7 (1824) – 2 Images
¥33,000
歌川国虎は、西洋の透視図法を取り入れた浮絵や洋風風景に実力を発揮。特に版木に直接ぼかしを施す「板ぼかし」の技法で、絶妙な空気感を描き出した。春画でもその表現力を活かし、艶本作家として活躍した。 『センリキヤウ』は2図で一組の作品。1つはさまざまな場面を俯瞰した図で、もう1つにはまぐわう男女の図。実は…よく見ると男女がまぐわう図が、俯瞰場面に描かれている。『ウォーリーをさがせ』ばりに、どこにまぐわう男女が描かれているか探してお楽しみあれ。ちなみに、センリキヤウとは「千里鏡」(望遠鏡)のこと。 サイズ A3 H31.8cm × W44.1cm Utagawa Kunitoru demonstrated his skill in uki-e (perspective prints) and Western-style landscapes by incorporating Western linear perspective. In particular, his use of the ita-bokashi technique—applying gradation directly onto the woodblock—created a subtle and evocative atmosphere. He also applied this expressive skill to shunga, establishing himself as a prominent erotic print artist. “Senrikyō” is a two-piece set. One print offers a bird’s-eye view of various scenes, while the other depicts a couple engaged in intimacy. Interestingly, if you look closely, the intimate scene is actually embedded within the bird’s-eye view print. Have fun spotting the couple—almost like a Where’s Waldo? challenge. The title Senrikyō literally means “telescope.” Size A3: H31.8 cm × W44.1 cm
-
複製画【歌川国虎『センリキヤウ』/中判錦絵/文政7年(1824)】より 1図 Reproduction Print – From Utagawa Kunitoru’s “Senrikyō” / Medium-Sized Nishiki-e / Bunsei 7 (1824) – 1 Images
¥33,000
歌川国虎は、西洋の透視図法を取り入れた浮絵や洋風風景に実力を発揮。特に版木に直接ぼかしを施す「板ぼかし」の技法で、絶妙な空気感を描き出した。春画でもその表現力を活かし、艶本作家として活躍した。 『センリキヤウ』は2図で一組の作品。1つはさまざまな場面を俯瞰した図で、もう1つにはまぐわう男女の図。実は…よく見ると男女がまぐわう図が、俯瞰場面に描かれている。『ウォーリーをさがせ』ばりに、どこにまぐわう男女が描かれているか探してお楽しみあれ。ちなみに、センリキヤウとは「千里鏡」(望遠鏡)のこと。 サイズ A3 H31.8cm × W44.1cm Utagawa Kunitoru demonstrated his skill in uki-e (perspective prints) and Western-style landscapes by incorporating Western linear perspective. In particular, his use of the ita-bokashi technique—applying gradation directly onto the woodblock—created a subtle and evocative atmosphere. He also applied this expressive skill to shunga, establishing himself as a prominent erotic print artist. “Senrikyō” is a two-piece set. One print offers a bird’s-eye view of various scenes, while the other depicts a couple engaged in intimacy. Interestingly, if you look closely, the intimate scene is actually embedded within the bird’s-eye view print. Have fun spotting the couple—almost like a Where’s Waldo? challenge. The title Senrikyō literally means “telescope.” Size A3: H31.8 cm × W44.1 cm
-
複製画【喜多川歌麿『願ひの糸ぐち』/大判錦絵/ 寛政11年(1799))】より Reproduction Print – From Kitagawa Utamaro’s “Negai no Itoguchi” / Large-Format Nishiki-e / Kansei 11 (1799)
¥33,000
春画を含め、美人画を描かせたら右に出る者がいないと言われる喜多川歌麿。女性の容姿だけでなく、内面を描くことにも長け、春画においても性愛の機微を描くことに成功をしている。『願ひの糸っぐち』は『歌まくら』につぐ歌麿の春画組物の名品。男も女も自身の欲望をあからさまに口にしている書入れが特徴で、江戸の人々のおおらかな性意識や性愛の捉え方がみて取れる。 「新宿歌舞伎町春画展」のメインヴィジュアルである本図は、呼び出しを受けた深川の遊女が、客が待つ茶屋へ向かう直前、間夫(まぶ)と慌ただしくひとときを過ごしている情景が描かれている。間夫とはつまり、、置屋の自室でつまり商売抜きで心を通わせる、恋人のような存在。男は余裕を見せているが、女には立ち去る時間が刻一刻と迫っており、ゆっくりと情を交わす余裕はない。 サイズ A3 H31.8cm × W44.1cm Kitagawa Utamaro is said to have been unrivaled when it came to depicting beautiful women, including in shunga. He excelled not only in portraying female appearance but also in capturing their inner character, and in his erotic works, he successfully conveyed the subtleties of love and desire. Negai no Itoguchi is one of Utamaro’s finest shunga series, following Uta Makura. A notable feature is the inscriptions in which both men and women openly express their desires, reflecting the open-minded attitudes toward sexuality and eroticism in Edo Japan. This piece, featured as the main visual of the “Shinjuku Kabukicho Shunga Exhibition,” depicts a moment in which a courtesan from Fukagawa, summoned for a client, spends a brief and hurried intimate encounter with her lover (mabu) just before heading to the teahouse where her client awaits. The mabu was essentially a romantic companion with whom the courtesan shared private, non-commercial affection in her room. While the man appears relaxed, the woman is pressed for time and cannot leisurely indulge in intimacy. Size A3: H31.8 cm × W44.1 cm
-
複製画【葛飾北斎 色摺半紙本『万福和合神』上巻/文政4年(1821)】より Reproduction Print – From Katsushika Hokusai’s Color-Printed Hanshibon “Manpuku Wagojin” Vol. 1 / Bunsei 4 (1821)
¥16,500
後70年の画業の中で、約3万点を超える作品を遺したといわれる葛飾北斎。春画にも筆をふるい、『万福和合人』は、葛飾北斎の艶本の中でも、もっともその才気が際立つ。 春画史においても屈指の名作とされる本作は、裕福な家に生まれたおさねと、貧しい家に生まれたおつび——対照的な境遇のふたりの少女の性遍歴を、13歳から30歳まで交互に綴った物語。 この図は、主人公のおさねとおつび13歳の大首絵。 沢山屋有助がむすめ 十三才のかたち 食わぬ屋貧兵衛がむすめ 十三才のすがた とされている。 二人の生まれた境遇の違いが、着物やかんざし、紅によって描き分けられている。おつびが手にする湯桶記された「開(つび)」は女性器の隠語。 サイズ A4 H31.8cm × W23.1cm Katsushika Hokusai, whose artistic career spanned over 70 years, is said to have created more than 30,000 works. He also produced shunga, and among his erotic prints, Manpuku Wagojin is considered one of the most striking examples of his talent. Regarded as a masterpiece in the history of shunga, this work tells the story of two girls from contrasting backgrounds—Osane, born into a wealthy family, and Otsubi, born into a poor family—tracing their lives alternately from age 13 to 30. This illustration depicts the protagonists, Osane and Otsubi, at 13 years old in a ōkubi-e (large-head) format: Sawaya Yusuke’s daughter, age 13 Kuwanuya Hinbee’s daughter, age 13 The differences in their social status are expressed through their clothing, hairpins, and makeup. The “kai (tsubi)” written on the bathing bucket held by Otsubi is a euphemism for female genitalia. Size A4: H31.8 cm × W23.1 cm
-
春画短冊セット 「色四季志」レプリカ 11枚入り Shunga Tanzaku Set – “Iro Shikishi” Replica – 11 Pieces
¥1,870
SOLD OUT
第二会場で展示されている作品のレプリカ。 こっそり開いて楽しむもよし、額に入れて飾るもよし。 当時にタイムスリップした気分で、 手軽に春画を楽しむことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中のトラブルに関しては責任を負いかねますので、予めご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 ■ 写真の色味はお使いのパソコン・スマートフォン等のディスプレイ環境により、実際の商品と多少異なる場合があります。ご了承下さい。 ■ お客様のご都合による返品・交換は基本致しかねます。 Replica of works displayed in the second exhibition hall. You can enjoy them privately by opening them discreetly, or display them framed. Experience the feeling of stepping back in time and enjoy shunga in a simple and accessible way. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page. Please note that colors may vary slightly depending on your display environment (PC, smartphone, etc.). We generally do not accept returns or exchanges due to customer preferences.
-
ダイカットクッションキーホルダー 絵師不詳『開談花の雲』より Die-Cut Cushion Keychain – From Unknown Artist’s “Kaidan Hana no Kumo”
¥1,760
SOLD OUT
絵師不詳『開談花の雲』登場するまつたけを大切そうに抱えたかわいらしいキャラクターをダイカットクッションキーホルダーにしました。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中の事故や破損に関しては責任を負いかねますので、ご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 A charming character from the work “Kaidan Hana no Kumo” by an unknown artist, lovingly holding a matsutake mushroom, has been made into a die-cut cushion keychain. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any accidents or damage that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
Tシャツ ‐ SHUNGA LOVER‐ T-Shirt – SHUNGA LOVER
¥4,950
新宿歌舞伎町春画展オリジナルTシャツ。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中の問題については責任を負いかねますので、あらかじめご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 Shinjuku Kabukicho Shunga Exhibition Original T-Shirt Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
Tシャツ ‐ 奥村政信 『蛤源氏歌仙貝』/歌川芳員『春情色能浴込』より‐ T-Shirt – From Masanobu Okumura’s “Hamaguri Genji Kasen-gai” / From Yoshikazu Utagawa’s “Shunjō Ironoutage Ikekomi”
¥4,950
奥村政信 『蛤源氏歌仙貝』の序文と歌川芳員『春情色能浴込』に登場する観音モチーフのキャラクターをプリントしたオリジナルTシャツ。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中の問題については責任を負いかねますので、あらかじめご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 An original T-shirt featuring the preface from Masanobu Okumura’s “Hamaguri Genji Kasen-gai” and a Kannon-inspired character from Yoshikazu Utagawa’s “Shunjō Ironoutage Ikekomi”. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
トートバック 笹色紅 Tote Bag – Sasairobeni
¥3,300
江戸時代後期に流行したメーク「笹色紅」。 遊女たちの見栄から生まれたとされるこの化粧法は、紅を幾重にも塗り重ねることで独特の緑色に発色することから、その名で呼ばれました。春画にもたびたび描かれるなど、当時の文化を象徴する華やかな装いのひとつです。 その「笹色紅」をデザインに取り入れたトートバッグが登場しました。 軽量素材を使用し、A4サイズもすっきり収まる実用的な大きさ。日常使いはもちろん、お出かけにもぴったりなおしゃれなアイテムです。 歴史と遊び心を感じさせるデザインで、装いにさりげない個性を添えてみませんか。 ■ お手入れ/取り扱い注意事項 洗濯の際は、漂白剤の使用を避けることをお勧めします。また、初回の洗濯時は単独で行うことで色落ちを防ぐことができます。直射日光を避け、陰干しで自然乾燥させることで、長く美しい状態を保つことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中の問題については責任を負いかねますので、あらかじめご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 Sasairobeni was a popular makeup style in the late Edo period. Said to have originated from the vanity of courtesans, this technique involved layering red pigment multiple times to create a distinctive greenish hue, hence its name. Frequently depicted in shunga, it symbolizes the vibrant fashion and culture of the time. This tote bag incorporates the Sasairobeni design. Made from lightweight material, it is practical in size, easily fitting A4 documents. Perfect for daily use or outings, it’s a stylish accessory that adds a touch of historical charm and playful individuality to your outfit. Care Instructions When washing, avoid using bleach. For the first wash, wash separately to prevent color bleeding. Avoid direct sunlight and dry in the shade to maintain its beauty over time. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
トートバック 喜多川歌麿「願ひの糸ぐち」Tote Bag – Kitagawa Utamaro “Negai no Itoguchi”
¥3,300
新宿歌舞伎町春画展、メインヴィジュアルに起用された喜多川歌麿「願ひの糸ぐち」の間夫と遊女をプリントしたトートバック。軽量素材で作られたおしゃれなトートバッグです。A4が入るサイズで、日常使いやお出かけにぴったりのアイテムとなっています。 ■ お手入れ/取り扱い注意事項 洗濯の際は、漂白剤の使用を避けることをお勧めします。また、初回の洗濯時は単独で行うことで色落ちを防ぐことができます。直射日光を避け、陰干しで自然乾燥させることで、長く美しい状態を保つことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中の問題については責任を負いかねますので、あらかじめご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 Tote Bag – Kitagawa Utamaro “Negai no Itoguchi” This tote bag features the mabu and courtesan from Kitagawa Utamaro’s “Negai no Itoguchi”, which was used as the main visual for the Shinjuku Kabukicho Shunga Exhibition. Made from lightweight material, it is stylish and practical. The bag is A4-sized, making it perfect for everyday use or outings. Care Instructions When washing, avoid using bleach. For the first wash, wash separately to prevent color fading. Avoid direct sunlight and dry in the shade to maintain its beauty over time. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
トートバック 葛飾北斎「萬福和合神」より Tote Bag – From Katsushika Hokusai’s “Manpuku Wagojin”
¥3,300
葛飾北斎「萬福和合神」に登場するおさねとおつびの絵柄をプリントしたトートバック。軽量素材で作られたおしゃれなトートバッグです。A4が入るサイズで、日常使いやお出かけにぴったりのアイテムとなっています。 ■ お手入れ/取り扱い注意事項 洗濯の際は、漂白剤の使用を避けることをお勧めします。また、初回の洗濯時は単独で行うことで色落ちを防ぐことができます。直射日光を避け、陰干しで自然乾燥させることで、長く美しい状態を保つことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中の問題については責任を負いかねますので、あらかじめご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 Tote Bag – From Katsushika Hokusai’s “Manpuku Wagojin” This tote bag features Osane and Otsubi from Katsushika Hokusai’s “Manpuku Wagojin”. Made from lightweight material, it is both stylish and practical. The A4-sized bag is perfect for everyday use or outings. Care Instructions When washing, avoid using bleach. For the first wash, wash separately to prevent color fading. Avoid direct sunlight and dry in the shade to maintain its appearance over time. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
クッション まつたけちゃん(40cm×30cm)Cushion – Matsutake-chan (40 cm × 30 cm)
¥4,400
SOLD OUT
絵師不詳『開談花の雲』登場するまつたけを大切そうに抱えたかわいらしいキャラクターをクッションにしました。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中の事故や破損に関しては責任を負いかねますので、ご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 A cute character from the work “Kaitan Hana no Kumo” by an unknown artist, lovingly holding a matsutake mushroom, has been made into a cushion. (Size: 40 cm × 30 cm) Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any accidents or damage that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
クッション リボンちゃん(40cm×30cm)Cushion – Ribbon-chan (40 cm × 30 cm)
¥4,400
SOLD OUT
奥村政信 『蛤源氏歌仙貝』に登場するリボンのようなものを頭に巻き、まぐわいを覗き見しているポップなキャラクターをクッションにしました。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中の事故や破損に関しては責任を負いかねますので、ご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 A playful character from Masanobu Okumura’s “Hamaguri Genji Kasen-gai”, wearing a ribbon-like accessory on its head and peeking at an intimate scene, has been made into a cushion. (Size: 40 cm × 30 cm) Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any accidents or damage that may occur during delivery. If you have any questions, please feel free to contact us through the inquiry form on our shop page.
-
手ぬぐい ーろくろくびー 歌川国虎「今様年男床」より Tenugui – Rokurokubi – From Kunitoru Utagawa’s “Imayo Toshiotoko”
¥2,420
江戸の浮世絵師・歌川国虎が描いた「今様年男床」に登場する妖怪画をモチーフにした一枚。 大胆さと洒落っ気のある春画ならではの世界を、実用的な手ぬぐいに仕立てました。 観賞用として飾るのはもちろん、普段使いにもおすすめです。 作品は 浦上蒼穹堂蔵。 ■ 素材/製造国 綿100%/日本 ■ お手入れ/取り扱い注意事項 洗濯の際は、漂白剤の使用を避けてください。色落ちを防ぐため、初回は単独で洗うことをお勧めします。また、直射日光を避け、自然乾燥を心がけることで、美しい状態を保つことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中のトラブルに関しては責任を負いかねますので、予めご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 A tenugui inspired by the yokai depicted in Kunitoru Utagawa’s “Imayo Toshiotoko”, a work by the Edo-period ukiyo-e master. This piece captures the boldness and playful spirit unique to shunga, transformed into a practical tenugui. Perfect for display or everyday use. The artwork is from the Uragami Sōkyūdō collection. Material / Made in 100% Cotton / Japan Care Instructions Avoid using bleach when washing. For the first wash, wash separately to prevent color fading. To maintain its beauty, avoid direct sunlight and air dry naturally. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues during delivery. For inquiries, please feel free to contact us via the shop’s inquiry form.
-
手ぬぐい ー玩具ー 葛飾北斎「萬福和合神」より Tenugui – Toys – From Katsushika Hokusai’s “Manpuku Wagojin”
¥2,420
江戸の浮世絵師・葛飾北斎が描いた「萬福和合神」に登場する”大人のオモチャ”をモチーフに仕立てたオリジナル手ぬぐいです。 北斎ならではのユーモラスな筆致と縁起の良い図様が、日常に遊び心を添えてくれます。 観賞用として飾るのはもちろん、ハンカチ代わりやラッピングにも。 使うほどに味わいを増す、実用的で粋な一枚です。 作品は 浦上蒼穹堂蔵。 ■ 素材/製造国 綿100%/日本 シルクスクリーンプリント ■ お手入れ/取り扱い注意事項 洗濯の際は、漂白剤の使用を避けてください。色落ちを防ぐため、初回は単独で洗うことをお勧めします。また、直射日光を避け、自然乾燥を心がけることで、美しい状態を保つことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中のトラブルに関しては責任を負いかねますので、予めご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 A tenugui inspired by the “adult toys” depicted in Katsushika Hokusai’s “Manpuku Wagojin”, created as an original design. Hokusai’s uniquely humorous brushwork and auspicious motifs add a playful touch to everyday life. Perfect for display, as a handkerchief, or even for gift wrapping. This practical and stylish piece gains charm the more it is used. The artwork is from the Uragami Sōkyūdō collection.
-
手ぬぐい ー開ー 葛飾北斎「萬福和合神」より Tenugui – “Open” – From Katsushika Hokusai’s “Manpuku Wagojin”
¥2,420
葛飾北斎「萬福和合神」に登場する【開】の文字をモチーフにした手ぬぐい。 【開】は女性器の暗喩と言われています。 作品は 浦上蒼穹堂蔵。 ■ 素材/製造国 綿100%/日本 シルクスクリーンプリント ■ お手入れ/取り扱い注意事項 洗濯の際は、漂白剤の使用を避けてください。色落ちを防ぐため、初回は単独で洗うことをお勧めします。また、直射日光を避け、自然乾燥を心がけることで、美しい状態を保つことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中のトラブルに関しては責任を負いかねますので、予めご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 A tenugui inspired by the character “開” (Open) depicted in Katsushika Hokusai’s “Manpuku Wagojin”. The character “開” is said to be a metaphor for the female genitalia. The artwork is from the Uragami Sōkyūdō collection. Material / Made in 100% Cotton / Japan – Screen Printed Care Instructions Avoid using bleach when washing. For the first wash, wash separately to prevent color fading. To maintain its beauty, avoid direct sunlight and air dry naturally. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues during delivery. For inquiries, please feel free to contact us via the shop’s inquiry form.
-
バンダナ 歌川国貞『花鳥余情 吾妻源氏』より Bandana – From Kunisada Utagawa’s “Kachō Yojō: Azuma Genji”
¥1,980
SOLD OUT
歌川国貞『花鳥余情 吾妻源氏』に登場するまぐわう猫をモチーフにしたバンダナ。 サイズは52×52cmで、さまざまなスタイルでお使いいただけます。 ■ 素材/製造国 綿100%/日本 ■ お手入れ/取り扱い注意事項 洗濯の際は、漂白剤の使用を避けてください。また、初回は単独で洗うことで色落ちを防ぐことができます。日光を直接浴びる場所での保管は避け、自然乾燥を心がけることで、美しさを保つことができます。 ■ 発送・注文に関する情報や注意事項 ご注文後、通常5営業日以内に発送いたします。配送中のトラブルに関しては責任を負いかねますので、予めご了承ください。 お問い合わせは、ショップの問い合わせフォームからお気軽にご連絡ください。 A bandana featuring the copulating cat motif from Kunisada Utagawa’s “Kachō Yojō: Azuma Genji”. Measuring 52 × 52 cm, it can be styled and worn in various ways. Material / Made in 100% Cotton / Japan Care Instructions Avoid using bleach when washing. For the first wash, wash separately to prevent color fading. Avoid storing in direct sunlight and air dry naturally to maintain its beauty. Shipping & Order Information Orders are usually shipped within 5 business days. Please note that we cannot take responsibility for any issues during delivery. For inquiries, please feel free to contact us via the shop’s inquiry form.
